本來嘛,“食在廣州”,國人皆向往之。但有些廣州話食品名,在外省人看來聽來,卻有點嚇人或難聽。這些名堂,筆者并無一一考據其來歷,略略從字面上點評之。
煲仔飯 本來就是普通的小砂鍋飯,但外省人看來,“仔”不是你的孩子嗎?把“仔”煮進飯里?怎么回事?
煲仔飯
人頭飯 意思是要求服務員按人數來每人一碗飯,不知怎的變成這么駭人。
油炸鬼 這倒是有來歷的,把大奸臣秦儈夫婦捆在一起放進油鑊炸。而北人看來,油條就是油條,為何叫得如此可怕?
面屎 豆醬就是了,何必跟“屎”聯系起來?
蠔屎 干蠔,又跟“屎”聯系上了。其實,這個與上面“面屎”書面寫法“面豉”一樣,寫作“蠔豉”;明明“豉”只有[xi6]讀音,沒有[xi2](屎)讀音,但口語偏要稱“屎”。
雞仔餅 用肥肉作餡烤烘而成的甜脆餅,是廣府特產。可能形似小雞罷。
老婆餅 把老婆整成餅,也夠“折墮”的。
肚臍餅 一種廣府傳統的兒童食品,形似肚臍。
拆口棗 北方叫“笑口棗”,為何會把嘴巴“拆”掉?
拉面 要知道,北方人將“屙”叫做“拉”。
屎坑粉 本以為有人故意起這個令人倒胃口的名字“搏出位”,豈料一查資料,竟然是廣府西關傳統美食!“明記屎坑粉”店每天都食客盈門,不少是矜持的女白領。據說其祖店就開在廁所旁邊。
明記屎坑粉
雞屎果 番石榴就是了,不知是否因透熟的番石榴內里像雞屎而得此俗稱;令人吃的時候容易聯想到惡心的“麻溏雞屎”(雞拉?。?/p>
貓屎果 榴蓮也。喜歡吃的人絕對不會這樣叫的,但討厭吃的人就這樣叫了,認為榴蓮“一朕貓屎隨”。
蛇果 這種漂亮的美國紅蘋果其實與“蛇”八竿子打不著,其正規(guī)的英文名為delicious(可口),香港人取其詞尾音譯,讀成“蛇”,是個外來詞。
瀨尿蝦 學名蝦蛄;難聽是難聽點,但北方的飯店也跟著這樣叫了,奈何?
白斬狗 白切狗肉;但給人印象是殘忍地殺狗。
沙蟲 學名“方格星蟲”,味道鮮美。但這個廣州話名字吃的時候會令人聯想到另一種“沙蟲”——孑孓(蚊子的幼蟲)。
豬乸菜 好好的“莙荙菜”起個這么難聽的俗名。
拉腸 好吃的布拉腸粉卻使用這樣的簡稱,未吃過的人單從字面上想像,要多惡心有多惡心。
炸鬼腸 把油炸鬼裹進腸粉中,挺好吃的,也稱“炸面腸”,可許多人偏要叫這個駭人的名字。
拉腸(炸鬼腸)
口水雞 本屬著名川菜,廣式口水雞沒有那么麻辣,只是微辣,味道不錯;其命名本來含“令人流口水”之意,但這樣叫法似有點不雅。
手撕雞 給人的印象是抓住倆雞腳,把雞活活撕開兩半,挺殘忍的。
老鼠斑 石斑魚中的極品,超級美味,市場價上千元一斤;卻有著一個令人惡心的名字。
老鼠斑
生抽、老抽 叫“醬油”或者“豉油”就罷了,為何還要分開叫?令人聯想到朱元璋當年對付貪官的酷刑——抽筋剝皮后倒吊在枯井里,活的貪官固然要“鑒生”(活活地)來“抽”,老的貪官也要“抽”。
臭屁醋 又叫“長壽醋”,但廣州乃至珠三角的專賣店,都絕對稱臭屁醋而不稱長壽醋,因打開醋壇就有一股臭屁味,但吃起來很香。與著名的甜醋一樣,用之煲豬腳、蛋、姜,是絕好的保健食品。
臭屁醋專賣店
順便說說廣府人忌憚的“粵菜”。
炒魷魚 這可是“解雇”、“開除”的代名詞。
無情雞 其實這是白斬雞中的一塊而已,舊時在年終“尾禡”日,東家客氣地挾這塊雞肉給某一伙計,就意味解雇他。
燉冬菇 指被降職或受到無妄的處分。
返炒牛肉 意思同“炒冷飯”,比喻因循守舊,毫無新鮮。
冬瓜豆腐、菠菜豆腐 都比喻可能面臨的災禍、危險、不測之事。
菠菜豆腐
【附注】外省也有一些難聽的食品名, 比如杭州“叫花子雞”、長沙南京的“臭豆腐”、青海的“狗澆尿”餅、天津的“驢打滾”、松江的“撒尿牛丸”、柳州的“屎坑粥”等等,但似沒有廣府的多。
最新評論