其實(shí)早在100多200年前
廣州在清朝時(shí)的一口通商
作為最早最多接觸外國(guó)人的地方
早早就有了粵語(yǔ)郵政式拼音的名字
我們一起來(lái)了解一下
目前為了響應(yīng)國(guó)家要求,并且發(fā)揚(yáng)廣州熱愛(ài)與包容的城市特質(zhì),友善對(duì)待全國(guó)各地的同胞,全部采用普通話拼音來(lái)標(biāo)示廣州地名的英文名。
但作為講粵語(yǔ)的廣東人廣州人,我們應(yīng)該了解100多200年前,廣州在清朝時(shí)的一口通商,作為最早最多接觸外國(guó)人的地方,廣州的不同地方都早早有了其傳統(tǒng)的粵語(yǔ)郵政式拼音的名字,或者直接創(chuàng)造出來(lái)的新英文單詞。并且,當(dāng)時(shí)的地名,是真正按英文的規(guī)則進(jìn)行英語(yǔ)上的翻譯的,例如路必須翻譯為Road,街則是Street,里或巷則是Lane,第一甫至十八甫的甫會(huì)翻譯為Ward,等等。通過(guò)這些當(dāng)年的英文翻譯,我們可以了解到廣州當(dāng)年的輝煌,和廣州地名背后的故事。
Canton
Canton是廣州的傳統(tǒng)英文。在1921年,廣州市正式設(shè)市,建立全國(guó)第一個(gè)城市之前。省城即代表了廣東,代表了廣州府。所以人們來(lái)到省城,就會(huì)知道,我來(lái)到了廣東。但是Canton并不是指廣東,更多的是指廣州。在能找到的1860年、1907年等廣州老城區(qū)的地圖,英文正是Map of Canton。
?
?
非常令人遺憾的是,體現(xiàn)廣州近代歷史的Canton一名似乎逐漸消減,我們?cè)谟脧V州的英文譯音時(shí)不得不在后面加上“舊稱”Canton一詞,甚至沒(méi)有!廣州這座文化名城、歷史名城將在英文譯音的混淆下,名聲也隨著Canton的消減而變得不被外人了解。國(guó)外,無(wú)論你是填表或自我介紹,當(dāng)你說(shuō)到自己來(lái)自Guangzhou,對(duì)方都可能會(huì)一臉茫然。對(duì)絕大多數(shù)西方人來(lái)說(shuō),Guangzhou是個(gè)陌生的字眼,如果你說(shuō)自己來(lái)自Canton,對(duì)方便會(huì)明白。對(duì)他們來(lái)說(shuō),Canton是中國(guó)歷史中最古老的開(kāi)放口岸,是中國(guó)最著名的城市之一。西方數(shù)百年來(lái)所有詞典、百科全書(shū)、歷史教科書(shū)里都有Canton——當(dāng)然,沒(méi)有Guangzhou。曾有調(diào)查結(jié)論說(shuō):“廣州在國(guó)外的知名度還不如大連”。“大連”的漢語(yǔ)拼音與歷史上延續(xù)使用的英文譯法是相同的。查Dalian,至少有一百年的“聞名”史,但Guangzhou卻沒(méi)有歷史。
?注1:一直以來(lái),Canton或者Canton City都是指廣州,廣東省主要用Kwong-tung Province(粵拼)或者Kwang-tung Province(國(guó)拼),很少會(huì)用Canton Province的寫(xiě)法。
?注2:廣州府是寫(xiě)成Kwong Chau Department(粵拼)。
Whampoa
Whampoa念作“Wam+第一聲的‘鋪’”。國(guó)際通行譯名。如黃埔軍校就是Whampoa Military Academy。香港李嘉誠(chéng)的公司和記黃埔Hutchison Whampoa Limited,香港也有條黃埔街,英文名也是叫Whampoa Street。新加坡都有一個(gè)黃埔,是廣州黃埔村到南洋謀生的胡璇澤先生去到新加坡起的地名,一樣是Whampoa。廣州而家只有黃埔港當(dāng)被專業(yè)地翻譯時(shí)才是翻譯為Whampoa Harbour。
Shameen
Shameen(讀沙mi:n)。19世紀(jì)的地圖經(jīng)已將沙面標(biāo)注為Shameen Island。再有20世紀(jì)初,屈臣氏經(jīng)已在沙面開(kāi)分鋪并且登廣告時(shí),都把地點(diǎn)寫(xiě)為“Shameen, Canton”即廣州沙面。在1860年的一幅地圖見(jiàn)到Shameen后面有括號(hào)補(bǔ)充其意義為Sandbank,即沙洲。
Ho Nam
河南是自古以來(lái),以珠江為界,由河北的城內(nèi)以及西關(guān)稱對(duì)岸的一片土地,狹義的河南是指南華路、同福路一帶,廣義的河南指現(xiàn)在整個(gè)海珠區(qū)?!昂幽稀钡拿直取昂颖薄备鼘S校虼酥钡蕉兰o(jì)五十年代,海珠區(qū)都一直叫做河南區(qū)。而廣州的這個(gè)“河南”英語(yǔ)翻譯為Ho Nam,早在1860年的地圖都可以見(jiàn)到。其實(shí)這個(gè)河南“Ho Nam”的叫法,也恰恰可以與北方的河南省的“He Nan”區(qū)別開(kāi)。
Fati
以前的芳村,叫花地,因?yàn)檫@里遍野花草?;ǖ匾?yàn)槎嗷ǎ虼俗怨呕ǖ鼐褪亲鲑u花生意,賣花者經(jīng)常會(huì)把艇使到省城的竹欄門(mén)、油欄門(mén)附近進(jìn)行交易,直到現(xiàn)在,芳村依然保留這個(gè)傳統(tǒng),有一個(gè)大的花鳥(niǎo)魚(yú)蟲(chóng)市場(chǎng)?;ǖ亟小癋ati”可以在1860年的一幅地圖見(jiàn)到,在Fati下面有一行小字寫(xiě)住Flower Gardens,正正解釋了花地的含義。
Pun Yu
番禺是廣州的古稱,最早可以追溯到秦朝。一種最受歡迎的說(shuō)法認(rèn)為番禺取名自原在現(xiàn)今中山三路、四路上的番山和禺山。自古以來(lái),番禺縣就一直包括廣州城內(nèi)米市路以東的地方,在城外包括現(xiàn)在海珠區(qū)、天河、白云等等,遠(yuǎn)至與清遠(yuǎn)、新會(huì)等接壤。由于時(shí)代變遷,以及戰(zhàn)事影響,番禺縣政府最開(kāi)始設(shè)在城內(nèi),然后到署前路,接著到了新造,最后便是現(xiàn)在的番禺區(qū)政府所在地,市橋。
Koon Yam Hill
即現(xiàn)在的越秀山。傳統(tǒng)叫觀音山是因?yàn)樵旧缴嫌幸蛔^音廟(現(xiàn)已變成中山紀(jì)念碑)。觀音山的譯名亦反射出當(dāng)年翻譯的嚴(yán)謹(jǐn),“觀音”可以看作粵語(yǔ)口語(yǔ)的通常叫法,因此用粵語(yǔ)郵政式拼音寫(xiě)Koon Yam,而因?yàn)橛^音山同白云山不同,觀音山只是一個(gè)小山丘,因此用Hill很恰當(dāng)。
Five Stories Pogada
即鎮(zhèn)海樓。廣州最早的地標(biāo)之一。自從1380年開(kāi)始已經(jīng)屹立在這個(gè)地方,因?yàn)闃歉呶鍖?,在?dāng)時(shí)看來(lái)宏偉而有鎮(zhèn)守邊疆之意。加上越秀山作為當(dāng)時(shí)城墻的北部,五層樓便成了城墻所連接的最高之處,站在五層樓上,不僅可以望到全個(gè)省城,還可以望到珠江(當(dāng)年岸線沒(méi)這么前,還是珠海)。“肥仔(可代入任意名字)個(gè)頭大過(guò)五層樓,肥仔只手細(xì)過(guò)荷蘭豆”這歌謠我估大家都耳熟能詳了吧。
Lychee Bay
就是荔灣的由來(lái)。顧名思義,由漢朝直到近代,荔枝灣從駟馬涌(今東風(fēng)西)到黃沙,遍地種植著荔枝樹(shù),每到結(jié)果時(shí)節(jié),荔枝開(kāi)成千里紅云。加上荔灣的河涌密布,水系發(fā)達(dá),各種畫(huà)舫在河涌間停停駛駛,很是浪漫。
廣州在近代,城內(nèi)城外都有各種寺廟,供人們參拜,其中以四大寺廟為首,最大規(guī)模,也最多香客??上Ш芏喙艔R和文物,在近代都遭到不同程度的破壞。四大廟分別為:光孝寺,Kwong Hau Temple;六榕寺:Temple of Six Banyan Trees,Six Banyans Temple;海幢寺,Hoi Tong Temple,Ho Nam Temple(河南寺,在古時(shí)的地圖更容易看到這個(gè)名字);華林寺:Wah Lum Temple,Temple of 500 Genii(寺內(nèi)有500羅漢)。懷圣寺,Lighthouse Mosque(光塔寺);長(zhǎng)壽寺,Temple of Longevity,長(zhǎng)壽路名字的來(lái)源,已被拆。
?特別鳴謝本文作者:funggor
最新評(píng)論